sobota, 24 września 2011

Schlesische Bauernregeln: wrzesień


Marjaruut fällt in Kuut. Obendriete brengt e schinn Taag miete.
Oann Septemberraan, ihs m Pauer viel gelaan.
Hoots viel Nisse, kimmd a horter Winter.
[za "Meine Liebe Heimat Du. Jahrbuch für alle Stadt- und Landkreise des Riesen- und Isergebirges für das Jahr 1960"]

Czy ktoś zaznajomiony ze śląską szprochą byłby tak dobry i przetłumaczył...?

2 komentarze:

  1. Obendriete brengt e schinn Taag miete (Hochdeutsch:Abentröte brint einen schönen Tag mit) - Purpura wieczorna przyniesie piękny dzień (nie chce mi się szukać rymu polskiego.
    Oann Septemberraan... (Hochdeutsch: Ein Septemberregen kommt dem Bauer sehr gelegen) - Wrześniowy deszcz bardzo cieszy chłopa.
    Hoots... [Hat es viel Nässe, kommt ein harter Winter] - Mokry (wrzesień) przyniesie ciężką zimę.
    Z tym pierwszym mam niejaki problem, ale pomyślę...
    Pozdrawiam: Tomek Pryll

    OdpowiedzUsuń
  2. Bardzo serdecznie dziękujemy!

    A że wrzesień był - odpukać - całkiem suchy, miejmy nadzieję na łagodną zimę...

    pozdrawiam,
    Marcin

    OdpowiedzUsuń