Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Kowalówka (Schmiedelsberg). Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Kowalówka (Schmiedelsberg). Pokaż wszystkie posty

czwartek, 20 lipca 2017

A jednak Wilcze Źródło

Wolfgang czy Wolfram to późniejsze dodatki. A źródło(słów!) widać wyraźnie.

 ["Heimatbuch des Kreises Lowenberg in Schlesien", nazwy łąk w poszczególnych wsiach]

 born = brunnen = źródło

niedziela, 25 października 2015

Few Things Are Better Than a Late-October Sunset (Chromiec, Mt. Kowalówka 888 m in the Background)





środa, 16 września 2015

Jacek Podsiadło: Litany / Litania

Courtesy of Jacek Podsiadło we are pleased to present an English translation of his poem Litany [Litania], originally published in Wiersze zebrane (Lampa i Iskra Boża, Warszawa, 1998, vol. 2, p. 8).

LITANY

Oh consoler of the afflicted. 
Oh morning star. 
Oh spiritual rose. 
Oh love virtuoso. 
Oh effective narcosis. 
Oh escape of the sinful. 
Oh exclusive part of Hollywood. 
Oh Calabrian music. 
Oh metaphysical revolutionary. 
Oh Nedezhda Smetska, Natalia Armfeldt, Liza Durnova, Vera Zasulich. 
Oh queen of the highest registers of imagination. 
Oh river unswum, border uncrossed, land untouched by foot. 
Oh cause of my joy. 
Oh vineyard of Antarctica. 
Oh golden smoke. 
Oh Gioconda of central Europe. 
Oh maiden mad and wise. 
Oh wave of fear, rescue lifeboat. 
Oh good weather. 
Oh longing of prisoners. 
Oh trained owl. 
Oh nunlike witch.
Oh gutter of trust. 
Oh edible poison, never-met neighbour, apathic ecstasy. 
Oh fast-response Mother of God. 
Oh tooth-breaking mantra. 
Oh my little angel 
- do something."

LITANIA

Pocieszycielko strapionych.
Gwiazdo poranna.
Różo duchowa,
Miłosna wirtuozerko.
Narkozo skuteczna.
Ucieczko grzesznych.
Ekskluzywna dzielnico Hollywood.
Kalabryjska muzyko.
Metafizyczna rewolucjonistko.
Nadieżdo Smiecka, Natalio Armfeldt, Lizo Durnowa, Wiero Zasulicz.
Królowo najwyższych rejestrów wyobraźni.
Rzeko nie przepłynięta, granico nie przekroczona, ziemio nie tknięta stopą.
Przyczyno mojej radości.
Winnico Antarktydy.
Dymie złoty.
Giocondo środkowej Europy.
Panno szalona i mądra.
Falo strachu, ratunkowa szalupo.
Dobra pogodo.
Tęsknoto więźniów.
Oswojona sowo.
Zakonna czarownico.
Rynno zaufania.
Jadalna trucizno, sąsiadko niespotykana, apatyczna ekstazo.
Matko Boska szybkiego reagowania.
Mantro wybijająca zęby.
Mój mały aniołku
- zrób coś.
[89.06.28-30]




środa, 27 maja 2015

Isergebirge/Riesengebirge Map from 1860, And All the Names Are Different!




Well, not all, okay, but take a look:

- the top of Kopaniec (Seifershau) is called Ramberg

- today's Ramberg (Kopaniec-Międzylesie) is called Bamberghauser

- Świerkowiec (Martinsrand) is called Jaegerberg

- Schmiedelsberg (Kowalówka) is called Stein Kunz

- part of Scheibenberg (Tłoczyna) is called Hirschsteinberg

- Pochberg (Smolnik) is called Buchberg

- Antoniwald (Antoniów) is called Antonienwald

- Krommenau (Kromnów) is called Krummau

- Hindorf (Mała Kamienica) is called Hynndorf

- and perhaps most sensationally, Weisse Flins (Izerskie Garby) is called Preusselbeerberg!

wtorek, 26 maja 2015

"Kreuztanne. Na Starej Jodle bez wątpliwości zawieszony był krucyfiks. Stąd jej [niemiecka – przyp. TP] nazwa: Krzyżna Jodła (Kreuztanne). Dla pielgrzymów, którzy podążali górami powyżej Kunzendorf i Antoniewald (Proszowa i Antoniów) w kierunku zachodnim ku kaplicy św. Wolfganga, była drogowskazem i wezwaniem do cichej modlitwy. Modlący się mogli przyklęknąć przed Ukrzyżowanym na kamiennej płycie. Kara zaś groziła tym, którzy poważyliby się ułamać gałązkę lub odrost tego okazałego drzewa – ogarniać ich miał dojmujący lęk. Już od dawna nie ma prastarej jodły. Młoda jodełka, która przyjęła imię tej powalonej, zieleni się na jej miejscu. Nieliczni wciąż jeszcze pamiętają zmurszały pień, leżący obok plątaniny korzeni na leśnej ziemi. Stary leśniczy Kieselwalter, godny i sumienny opiekun lasów na wyniesieniach Schmiedelsberg (Kowalówka) i Scheibenberg (Tłoczyna), a którego szczątki również porasta już zielona trawa, potrafił snuć opowieści o starej, obumarłej Krzyżnej Jodle. Krzyż, który zdobił drzewo, to ten sam złoty krzyż, który później był w posiadaniu ducha mnicha z kościółka św. Wolfganga. Piękna, duża kamienna płyta, umieszczona poniżej krzyża, służy do dziś – o ile nasze przypuszczenia są prawdziwe – jako próg chaty w pewnym gospodarstwie rolnym."

[z niemieckiego przełożył Tomasz Pryll]

Widok na Kowalówkę (Schmiedelsberg) i Tłoczynę (Scheibenberg) z Piaszczystej (Sandberg)